阿巴森

印度将为部署在中印边境的军队分发美国Sig-Sauer突击步枪

 New lot of American-origin Sig-Sauer assault rifles to be for troops deployed on China border

印度将为部署在中印边境的军队采购一批美国Sig-Sauer突击步枪

NEW DELHI: Having already received and deployed the first lot of around 72,500 Sig Sauer assault rifles from the US for counter-terrorists operations, the new batch of these assault rifles would be given to the soldiers deployed on the front with China in Eastern Ladakh.

新德里:印度已经收到并部署了首批约72500支美国Sig Sauer突击步枪,用于反恐行动,而新一批Sig Sauer突击步枪将分发给部署在拉达克东部中印边境前线的士兵。

9d9e0d8fly1gjhsbfzw3pj20e70af75z.jpg

A recent Defence Acquisition Council held by Prime Minister Narendra Modi go nment approved the acquisition of the second batch of around 72,500 Sig Sauer assault rifles from America under fast track procedures for the Army.

最近,印度总理纳伦德拉•莫迪政府主持的国防采购委员会批准了第二批约72500支Sig Sauer突击步枪的采购,该采购工作按照陆军快速审批程序进行。

"The first lot of these assault rifles was provided to the troops deployed in the counter-terrorist operations in Jammu and Kashmir. The second lot of the guns would be for the troops deployed on the China front in Eastern Ladakh and other areas," go nment sources told ANI. The idea is to provide the best of equipment facing the enemy on the frontline, they said.

政府消息人士告诉《亚洲国际新闻社》:“第一批突击步枪是提供给部署在查谟和克什米尔执行反恐行动的部队的。第二批将分发给部署在拉达克东部中印边境和其他地区的前线部队。”他们说,这样做是为了给在前线面对敌人的士兵提供最好的装备。

印度时报读者的评论:

译文来源:阿巴森   http://www.abaripsen.com/p/50999.html 译者:Jessica.Wu

Anup Malhotra

PM Modi is making sure that our army has the best weaponry . This was a neglected area during the re gie of MMS and Mrs Sonia Gandhi .

莫迪总理确保我们的军队拥有最好的武器。在辛格和索尼娅•甘地执政期间,这完全被忽视了。

 

Debapriya

Great news for the army. The safety of the soldiers is given utmost importance. Good job done by Modi go nment.

对军队来说,这是个好消息。士兵们的安全被给予了最高的重视。莫迪政府干做得好。

 

Trident

Assault Rifles is the basic weapon for a soldier to fight .Indian forces need the best equipment to fight piggy pak and covid china. Modi govt is heading in the right direction.

突击步枪是士兵作战的基本武器,印度军队需要最好的装备,才能对付巴基斯坦和中国。莫迪政府正朝着正确的方向前进。

 

Robin

Nice

很好

 

Brian Dimello

Atmnirbhar India. Import from abroad.

印度要实行自力更生,怎么还从国外进口

 

Vijay

At last Army is getting worthy equipment to fight!

印度陆军终于获得了适合战斗的装备!

 

vinay sharma

India fast becoming a power under Modiji.

在莫迪的领导下,印度正迅速成为一个强国。

 

Burhan Wani

Never ever trust Modi, RSS EVEN IF THEY SIT ON 1500 DEGREE CENTRIGRADE IRON PLANK AND REPEATEDLY i.e. over and over again and SWEAR, EVEN THEN DO NOT TRUST THEM...

永远不要相信莫迪和民族志工组织,即使他们一遍又一遍地发誓,也不要相信他们……

 

Stephen Billings

The army gets weapons the people get nothing. No economy, no jobs!

军队获得了武器,人民什么也得不到。经济不景气,就没有工作机会!

 

Vidhyanand Gupta

Better close down Ordinance factories...loss to exchequers, unable to make high end weapons

最好关闭国有兵工厂,它们造不出高端武器

 

roshanroshan100

BE GRATEFUL TO U.sS ,ISRAEL ,FRANCE ,RUSSIA FOR INDIA'S SURVIVAL.

感谢美国,以色列,法国,俄罗斯,让印度得以存活。

 

Veesat

people enjoy making fun of India-- there are all owls, what else?? India is best country to live, if one has to oppose, they will find fault, anyhow.

人们喜欢取笑印度,但印度是最宜居的国家,如果不喜欢一个国家,怎么都能挑出毛病。

 

Subhraneel Bhuyan

Its really good, a nation should militarily strong enough. But over weapon purchase when economy is affected will meet the fate of USSR during Cold War.

很好,一个国家的军事力量应该足够强大。但在经济受到影响时,过度采购武器将是印度面临苏联在冷战时期的命运。

 

Amason

We know the reality of the third class weapons we produce as a country and have to desperately resort to buying from the WEst because we were, are and never capable of producing anything world-class because of our co ption! Learn to accept and live with it!!

我们生产的是三流武器,我们不得不从西方购买,无论在过去还是现在,我们都没有能力生产世界级的武器,这都是因为我们太附败了!

学着接受现实吧!!

 

Burhan Wani

India is Elephants in size but mouse in fighting.

印度的块头像大象,但战斗力像只老鼠。

 

Madhu s

the Congress idiots made the army so weak....even the bangladeshis were shooting at us. Pakis had no fear and were causing so much trouble in Kashmir. Thank Modiji for making the military strong....to face the Pakis and Chinkis....jai hind

国大党白痴把军队整得这么弱…就连孟加拉人也敢向我们开枪。巴基佬不怕我们,在克什米尔制造了如此多的麻烦。感谢莫迪让军队变得强大,才能和巴基佬和中国佬对抗…印度必胜

 

Guest

Jai Hind

印度必胜

 

Satwinder Singh

after all these years we still can't make our own

过了这么多年,我们还是不会造步枪

 

Burhan Wani

Handover borders security to AMERlCAN forces and send lndian Cwrd army to buildup toilets in the country.

边境安全交给美国军队处理吧,把印度懦夫军队调回来修厕所。

 

Rajendran Nair

We are leading importer of arms in the world..And we will always be the leading importer of arms unless we take strategetic policy action to make in India.

印度是世界上最大的武器进口国,除非我们采取战略行动,在本土制造武器,否则我们将永远是主要的武器进口国。

 

VED PRABHA KAPUR

VERY GOOD. NUMBER OF INDIAN ARMY SOLDIERS SHOULD BE INCREASED

很好。印度军队应该扩军

 

Ming Muyiyang

Yes, I'm surprised. Even ordinary firearms need to be imported. What is India proud of? Maybe it's drinking water for soaking corpses -- "Henghe River" is the first in the world.

我很惊讶,即使是普通的步枪印度也要进口。印度值得骄傲的是什么? 也许是浸泡尸体的饮用水——“恒河”

 

VED PRABHA KAPUR

SINO-INDIAN WAR IS INEVITABLE, AND THIS TIME BOTH CHINA AND PAKISTAN MAY FIGHT AGAINST INDIA TOGETHER. THEREFORE, INDIA SHOULD PREPARE FOR WAR AND AIM TO DESTROY BOTH PAKISTAN AND CHINA

中印战争不可避免,这次中国和巴基斯坦可能一起对抗印度。因此,印度应该为战争做好准备,目标是摧毁巴基斯坦

 

Mr X

Great news! This go nment has equipped our army on fast track. Lets do more! Give the army the best equipment and trchnology.

好消息! 印度政府迅速为军队采购装备。继续给军队提供最好的装备和技术吧。

阿巴森原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 印度将为部署在中印边境的军队分发美国Sig-Sauer突击步枪

()
分享到: